Professional Communication Translator (Chinese)

professional retraining
training period: 1536 academic. hours
form of conduct: full-time with the use of DOT
cost of training: 270 000 rub. (90 000 rub. per year)
start date: november 20, 2021
location: Moscow, Volokolamskoe highway, 11
Sign up for a course
By submitting an application, you agree to the processing of your personal data
The popularity of the Chinese language is growing rapidly every year. According to statistics, more than 1.3 billion people speak Chinese: the people of the PRC, the Chinese population of Indonesia, Laos, Vietnam, Cambodia, Malaysia, Thailand, Burma and Singapore.

The number of companies actively investing in the Chinese economy is growing. Everything leads to the fact that the demand for qualified specialists with knowledge of Chinese is steadily increasing.

Our course will allow you to master the profession of a Chinese language translator and acquire the professional translation skills necessary to build a successful career.
In the curriculum: grammar, vocabulary, phonetics, work with professionally oriented texts, listening, theory and methodology of translation, and much more.
Course instructors
Tikhonova Elena Viktorovna
Candidate of Historical Sciences, Associate Professor, Head of the Department of Linguistics and Professional Communication
Safonov Maxim Andreevich
senior Lecturer at the Department of Linguistics and Professional Communication
Ivanova Marina Alexandrovna
k.p.n., Associate Professor of the Department of Linguistics and Professional Communication
Program modules:
Block 1. Practice of speaking and writing
Sections:
  • 你好
  • 你妈妈大夫吗?
  • 他是哪国人?
  • 请喝茶
  • 您贵姓
  • 这是我朋友
  • 这是什么地图?
  • 他住多少号?
  • 谢谢你
  • 他们是很好的朋友
  • 你认识不认识他?
  • 你认识丁云吗?
  • 玛莎的家
  • 她做什么工作?
  • 中文系有多少学生?
  • 我们学院
  • 这条裙子是新的
  • 去看京剧
  • 现在几点?
  • 今天有一个新电影
  • 丁云的一天
  • 我的一天
  • 您要什么?
  • 听中国唱片
  • 我的生日
  • 丁云给爸爸的信
  • 这束花儿真好看
  • 一张照片
  • 后边有一个小花园
  • 安德烈的宿舍
  • 我正在看电视呢
  • 看报
  • 妈妈做的点心
  • 她做饭做的好不好?
  • 安德烈的日记
  • 我要研究中国文学
  • 联欢
  • 电影开始了吗?
  • 学写字
  • 我去看足球赛了
  • 飞机就要起飞了
  • 太太笑了
Block 2. Introduction to linguistics
Sections:
  • Introduction. Subject, goals and objectives of linguistics. Sections of linguistics. The relationship of linguistics with other disciplines
  • Language functions. Language and thinking. Language and speech. Language and Society
  • Language as a sign system. Origin of the language
  • Fundamentals of General Phonology
  • Fundamentals of General Lexicology
  • General grammar basics
  • Foundations of linguistic typology
Block 3. Stylistics of the Russian language and culture of speech
Sections:
  • Stylistics as a special linguistic discipline
  • Culture of speech as an applied discipline. The connection between the stylistics of the Russian language, the culture of speech and translation practice
  • Requirements for literary speech
  • Functional style
Block 4. Theory of the Chinese language
Sections:
  • Hierarchical structure of the language. Main levels
  • Writing. Types of writing. Stages of development. Features of hieroglyphic writing
  • Phonetic and phonological level of the Chinese language. Features of Chinese phonology (origin and current state)
  • Typological classification of languages of the world. Place of the Chinese language

Section.
Lexicology of the Chinese language. General questions of the theory of words. (subject, tasks, sections of lexicology)
  • Vocabulary of the Chinese language. Lexical meaning of a word and its types
  • Dialectology. Chinese dialect groups
  • Types of phraseological units of the Chinese language

Section. Types of word formation in Chinese
  • Morpheme concept. Types of morphemes
  • Grammatical meaning and ways of expressing it
  • Parts of speech and their grammatical categories in Chinese
  • The problem of simplifying Chinese writing
  • Chinese language normalization problem
Block 5. Practical course in written translation of professionally oriented texts
Module 1. Translation of business documents and correspondence
  • Design and style of a business letter. The structure of a business letter. The concept and functions of a business letter. Classification of business letters. Language constructs and cliches of business writing
  • Resume writing. Transmittal letter. Letter of recommendation when applying for a job
  • The contract. Content and main points of the contract

Module 2. Translation in the field of economics
  • 中国的经济体制改革
  • 私有企业的发展
  • 经济特区
  • 三资企业
  • 中国银行业的改革
  • 利率和汇率对经济的影响
Module 3. Translation in the field of mass media
  • Analytical reviews on various topics (politics, economics, public life, social problems, morality, culture, science, etc.); News materials (chronicle of events)
  • Sports news / reports / commentary / promotional material / interviews
  • Translation of films and TV series

Module 4. Technical translation
  • Technical translation problems and their practical solution. Features of technical translation
  • 化学
  • 电子产品
  • 机器设备
  • 技术细则
Module 5. Medical translation
  • Terminology and terminology. Abbreviations and Acronyms in Medical Text. Methods of transferring abbreviations into Russian
  • Translation in clinical trials
  • Translation of medical scientific articles
  • Translation of case histories, certificates, examination results

Module 6. Translation in the field of law
  • 民法
  • 订合同
  • 刑法
Module 7. Machine translation
  • The origins of new information technologies in translation. Basic terms and concepts of machine translation. Linguistic Foundations of Information Technology in Translation
  • Machine translation systems: modern requirements, Internet resources, performance assessment
  • Automatic translation dictionaries, their linguistic characteristics, practical use
  • Translation memory. Service programs
  • The origins of new information technologies in translation. Basic terms and concepts of machine translation. Linguistic Foundations of Information Technology in Translation
Block 6. Practical course of interpreting professionally oriented texts
Module 1. Oral consecutive and simultaneous translation of business documents and correspondence
  • Features of consecutive interpretation of business documents and correspondence. Mnemonics. Acquaintance with the basics of translation (abbreviated) text recording
  • Paragraph-phrasal consecutive translation of business documents and correspondence. Mnemonics. Exercises. Development of skills to conduct translation (abbreviated) text recording
  • Visual and oral translation of business documents and correspondence. Translation transformations in business documents and correspondence
  • Bilateral and unilateral translation of business documents and correspondence. Mnemonics
  • Simultaneous translation workshop: business documents and correspondence

Module 2.
Consecutive and simultaneous interpretation in the field of economics
  • Features of consecutive interpretation in the field of economics. Mnemonics. Acquaintance with the basics of translation (abbreviated) text recording
  • Paragraph-phrasal consecutive translation of texts in the field of economics. Mnemonics. Exercises. Development of skills to conduct translation (abbreviated) text recording
  • Visual and oral translation of texts in the field of economics. Translation transformations in texts in the field of economics
  • Bilateral and unilateral translation of texts in the field of economics. Mnemonics
  • Simultaneous interpretation workshop: economics

Module 3.
Oral consecutive and simultaneous translation of texts in the field of mass media
  • Features of consecutive interpretation of texts in the field of mass media. Mnemonics. Acquaintance with the basics of translation (abbreviated) text recording
  • Paragraph-phrasal consecutive translation of texts in the field of mass media. Mnemonics. Exercises. Development of skills to conduct translation (abbreviated) text recording
  • Visual and oral translation of texts in the field of mass media. Translation transformations in the field of mass media
  • Two-sided and one-sided translation of texts in the field of mass media. Mnemonics
  • Simultaneous translation workshop: mass media

Module 4. Consecutive and simultaneous interpretation in the field of medicine
  • Features of consecutive interpretation of texts in the field of medicine. Mnemonics. Acquaintance with the basics of translation (abbreviated) text recording
  • Paragraph-phrasal consecutive translation of texts in the field of medicine. Mnemonics. Exercises. Development of skills to conduct translation (abbreviated) text recording
  • Visual and oral translation of texts in the field of medicine. Translation transformations in texts in the field of economics
  • Two-sided and one-sided translation of texts in the field of medicine. Mnemonics
  • Simultaneous translation workshop: medical translation

Module 5.
Oral consecutive and simultaneous translation of technical texts

Module 6. Consecutive and simultaneous interpretation in the field of law
Block 7. Translation practice
From us you will learn
speak, understand, communicate in one of the most difficult languages in the world
discern tonalities by ear and master the correct pronunciation of the Chinese language
establish contact and develop adequate communication in a foreign language environment
adapt the current level of knowledge of the Chinese language to academic needs and deepen the skills of generating spontaneous and prepared speech, its perception and analysis
vary language and speech means in accordance with the scenarios of interaction of participants in intercultural communication
to be fluent in speech situations of communication, to possess the skills of free oral and written translation, to communicate easily on professional topics
Document
At the end of the training, students are issued with diplomas of professional retraining of the established form
SUBSCRIBE OUR NEWS
by clicking on the button, you consent to the processing of personal data and agree to the privacy policy

Our address: Moscow, Volokolamskoe highway, apt.11, bldg. A., aud. 110
+7 (499) 750-11-16

dpo@mgupp.ru
© 2020 Engineering Center DO of MSUFP