Какая бы профессия у Вас не была, навыки профессионального перевода остается важным и дополнительным бонусом, позволяющий повысить вашу ценность на рынке труда или расширить профессиональные возможности в уже имеющейся у Вас специальности.
Особенности программы
Подготовка специалистов в области специализированного письменного и устного переводов на основе имеющихся профессиональных знаний;
Выработка практических навыков и умений профессионального перевода в сочетании с изучением теории языка и теории перевода;
Формирование и развитие навыков и умений, позволяющих осуществлять эффективную межкультурную коммуникацию в сфере основной профессиональной деятельности;
Углубление знаний о мире изучаемого языка;
Овладение теоретическими и практическими знаниями, необходимыми для успешного занятия профессиональной переводческой деятельностью.
Авторы и преподаватели курса
Тихонова Елена Викторовна
к.ист.н., доцент, заведующий кафедрой лингвистики и профессиональной коммуникации
Безус Светлана Николаевна
к.п.н., доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации
Иванова Марина Александровна
к.ф.н., доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации
Модули программы
Темы:
Presentación. Identificación personal
La familia. Relaciones familiares
Gustos y aficiones. Hábitos
El carácter y los estados de ánimo
Retratos e imágenes. Biografías
La vivienda. Ubicación de los muebles
Día de trabajo
Día de descanso
Comida. Restaurante
Estaciones del año
El español en el mundo
El carácter nacional de los españoles
Fiestas y tradiciones de España
Lugares notables de una ciudad
Turismo cultural
En el hotel
Visita al médico
Relaciones internacionales
Los derechos humanos
Economía y negocios
La mujer en la sociedad
Los problemas juveniles
Las guerras y la paz... etc
Темы:
Существительное и прилагательное (род, число). Глаголы-связки ser, estar
Причастие прошедшего времени. Конструкция estar + причастие
Спряжение глаголов в Pretérito Perfecto Compuesto
Futuro próximo (ir a + inf.). Спряжение глаголов в Futuro
Construcciones verbales empezar a + inf., terminar de + inf
Imperativo afirmativo y negativo. Конструкции estar + gerundio, seguir (continuar) + gerundio
Pretérito Indefinido de Indicativo. Verbos irregulares e individuales en Pretérito Indefinido
La voz pasiva. Pronombre negativo nunca
Pluscuamperfecto de Indicativo. Correlación del Indefinido e Imperfecto
Estilo indirecto. Concordancia de los tiempos
Presente de Subjuntivo. Pretérito Perfecto de Subjuntivo
Темы:
Введение. Предмет, цели и задачи языкознания. Разделы языкознания. Связь языкознания с другими дисциплинами
Функции языка. Язык и мышление. Язык и речь. Язык и общество
Язык как знаковая система. Происхождение языка
Основы общей фонологии
Основы общей лексикологии
Основы общей грамматики
Основы лингвистической типологии
Темы:
Стилистика как особая лингвистическая дисциплина
Культура речи как прикладная дисциплина. Связь стилистики русского языка, культуры речи и переводческой практики
Требования, предъявляемые к литературной речи
Функциональная стилистика
Темы:
Суть и основные понятия перевода. Виды перевода
Оценка качества перевода
Технические аспекты письменного и устного перевода
Переводческие соответствия и трансформации
Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика
Передача имен собственных в переводе. Перевод реалий
Лексические и лексико-грамматические трансформации. Грамматические трансформации
Темы:
Понятие функционального стиля. Виды функциональных стилей
Стилистическая дифференциация испанской лексики
Фонетические и графические выразительные средства и стилистические приемы
Лексические выразительные средства и стилистические приемы
Синтаксические выразительные средства и стилистические приемы
Интерпретация текста и основы стилистического анализа текста
Типы и формы речи в литературном тексте
Модуль 1. Перевод деловой документации и корреспонденции Модуль 2. Перевод в сфере экономики Модуль 3. Перевод в сфере массмедиа Модуль 4. Технический перевод Модуль 5. Медицинский перевод Модуль 6. Перевод в сфере права Модуль 7. Машинный перевод
Модуль 1. Устный последовательный и синхронный перевод деловой документации и корреспонденции Модуль 2. Устный последовательный и синхронный перевод в сфере экономики Модуль 3. Устный последовательный и синхронный перевод текстов в сфере массмедиа Модуль 4. Устный последовательный и синхронный перевод в сфере медицины Модуль 5. Устный последовательный и синхронный перевод текстов технического содержания Модуль 6. Устный последовательный и синхронный перевод в сфере права
У нас Вы научитесь
Устанавливать контакт и развивать адекватную коммуникацию в иноязычной среде
Аадаптировать текущий уровень знания испанского языка к академическим потребностям и углубить навыки порождения спонтанной и подготовленной речи, ее восприятия и анализа
Варьировать языковые и речевые средства в соответствии со сценариями взаимодействия участников межкультурной коммуникации
Свободно ориентироваться в речевых ситуациях общения, владеть навыками свободного устного и письменного перевода, непринужденно общаться на профессиональные темы
Выдаваемый документ
Диплом о профессиональной переподготовке Российского биотехнологического университета